农村桥梁维修与改造工程的竞争性磋商公告
公告详情:
详情内容仅对会员开放,如需看详情内容请先登录
项目概况
Overview
农村桥梁维修与改造工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于*年0*月*日 0*:*(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forRural bridge maintenance and renovation projectshould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before*th 0* * at 0*.*am(Beijing time).
项目编号:*-*
Project No.:*-*
项目名称:农村桥梁维修与改造工程
Project Name:Rural bridge maintenance and renovation project
预算编号:*-000*
Budget No.:*-000*
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):*元(国库资金:*元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan):*(National Treasury Funds: * Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包*-*.*元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *.* Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:农村桥梁维修与改造工程
Package Name:Rural bridge maintenance and renovation project
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*.00
Budget Amount(Yuan):*.00
简要规则描述:本项目共涉及*座桥梁的维修,分别位于宣桥镇、川沙新镇、新场镇等*个镇。主要建设内容为:维修桥梁接坡、维修和新建栏杆、加罩磨耗层、翻建路缘石及侧石等(具体数量及要求详见工程量清单及图纸)。其中建光桥最大单跨*米。
Brief Specification Description:This project involves the maintenance of a total of * Bridges, which are located in * towns including Xuanqiao Town, Chuansha New Town and Xinchang Town. The main construction contents include: repairing the bridge slope, repairing and building new railings, covering the wear-resistant layer, and reconstructing curb stones and side stones, etc. (For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities and drawings.) Among them, the largest single span of Jianguang Bridge is * meters.
合同履约期限:施工工期*日历天
The Contract Period:The construction period is * calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article * of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次采购若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、促进中小企业发展、支持监狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。(*)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购。(*)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:If this procurement complies with the governments policies such as mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for the disabled, promotion of the development of small and medium-sized enterprises, and support for prison and drug rehabilitation enterprises, the relevant policies will be implemented. (*) Implement the reserved share measure, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. (*) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(*)具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的施工总承包市政公用工程一级及其以上资质。
(*)具有安全生产许可证(有效期内)。
(*)拟派项目负责人具有市政公用工程一级及以上建造师执业资格证书,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目负责人。
(*)本项目不接受联合体磋商。
(c)Specific qualification requirements for this program:(*) Possessing a first-class or higher qualification for general contracting of municipal public works issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the Peoples Republic of China. (*) Possess a valid work safety license. (*) The proposed project leader should hold a first-class or higher constructor professional qualification certificate for municipal public works, possess a valid safety production assessment certificate, and not be concurrently serving as the project leader of any other ongoing construction project. (*) This project does not accept joint consultations.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article * of theGovernment Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(ii)未被“信用中国”(***)、(***)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by Credit China (***), China Government Procurement Network (***);
时间:*年0*月*日至*年0*月0*日,每天上午00:00:00-*:00:00,下午*:00:00-*:*:*(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to *:*:*pmfrom*th 0* *until0*th 0* *.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:Shanghai Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain:Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止时间:*年0*月*日 0*:*(北京时间)
Deadline date submission:*th 0* * at 0*.*am(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://****.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区环科路*号*号楼*室
Place:Electronic response file: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://****.gov.cn/; Paper response document: Room *, Building *, No. *, Huanke Road, Pudong New Area, Shanghai
开启时间:*年0*月*日 0*:*(北京时间)
Time of Response Documents Opening:*th 0* * at 0*.*am(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环科路*号*号楼*室
Place:Room *, Building *, No. *, Huanke Road, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this notice.
*、本项目已于*年*月*日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:http://****.gov.cn/site/detail?parentId=*&articleId=v*/pH/XUUYTdXP*U*rcUA==&utm=site.site-PC-*.*-pc-wsg-secondLevelPage-front.*.a*ef0fee*efa*baaa*cbd*
*、本次投标采用网上递交磋商响应文件的方式,供应商应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[*]*号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)http://****.gov.cn/上传电子磋商响应文件。
*、发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
This project has released the government procurement intention on the Shanghai Government Procurement Network on February *, *. The announcement link is: http://****.gov.cn/site/detail?parentId=*&articleId=v*/pH/XUUYTdXP*U*rcUA==&utm=site.site-PC-*.*-pc- WSG secondLevelPage - front. *. A*ef0fee*efa*baaa*cbd* *, this bid submitted online consultation response file, Supplier should according to the bureau of Shanghai on the government procurement information management platform of Shanghai formal bidding systems operate notice (Shanghai rich mining [*] *) regulation, government procurement network in Shanghai (cloud mining trading platform) http://****.gov.cn/ upload electronic consultation response file. *. Media for announcement release: If there are any changes to the above information, we will notify through Shanghai Government Procurement Network and /. Please pay attention, suppliers.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区河道管理事务中心
Name:River Management Affairs Center of Pudong New Area, Shanghai
地 址:浦东新区川周公路*号
Address:No. *, Chuanzhou Road, Pudong New Area
联系方式:0*-*
Contact Information:0*-*
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Firm Co., LTD
地 址:上海市浦东新区环科路*号*号楼*室
Address:Room *, Building *, No. *, Huanke Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:*
Contact Information:*
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人*:郭丽丽
Contact:Guo Lili
电 话:*
Tel:*