首页> 资格预审公告>公告详情

2025年垃圾分类点位提升项目的公开招标公告

公告详情:

详情内容仅对会员开放,如需看详情内容请先登录

项目概况

Overview

*年垃圾分类点位提升项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于*年*月*日 0*:*(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for* Garbage Classification Point Enhancement Projectshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before*th * * at 0*.*am(Beijing time) .

一、项目基本情况
*. Basic Information

项目编号:*-*

Project No.:*-*

项目名称:*年垃圾分类点位提升项目

Project Name:* Garbage Classification Point Enhancement Project

预算编号:*-*

Budget No.:*-*

预算金额(元):*元国库资金:*元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan):*国库资金:*元;自筹资金:0元

最高限价(元):包*-*.00元

Maximum Price(Yuan):Package No.* for *.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:*年垃圾分类点位提升项目

Package Name:* Garbage Classification Point Enhancement Project

数量:*

Quantity:*

预算金额(元):*.00

Budget Amount(Yuan):*.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:通过开展垃圾分类点位提升,在*年*月底前及时完成*个误时点专项更新、*个精品示范居住区、*个固定型服务点、*个投放点微更新和*个惠民回收服务点建设;完成*个投放小屋、*个投放型厢房和*个露天点位建设,均通过验收。进一步提高分类实效,巩固达标示范创建成果,使生活垃圾分类投放参与度达到*%以上、生活垃圾分类投放居民知晓率达到*%,生活垃圾回收利用率达到*%,完成生活垃圾减量化、资源化、无害化处置目标,社区居民满意度达到*%以上。

Brief specification description or basic overview of the project:By carrying out the upgrading of garbage classification points, we aim to timely complete the construction of * special updates for missed time points, * high-quality demonstration residential areas, * fixed service points, * micro updates for disposal points, and * beneficial recycling service point by the end of December *; Completed the construction of * drop off cabins, * drop off type rooms, and * outdoor locations, all of which passed the acceptance inspection. Further improve the effectiveness of classification, consolidate the achievements of standard demonstration, achieve a participation rate of over *% in the classification and disposal of household waste, a *% awareness rate among residents of household waste classification and disposal, a *% utilization rate of household waste recycling, and achieve the goals of reducing, resourceful, and harmless disposal of household waste. The satisfaction rate of community residents has reached over *%.

合同履约期限:自合同签订之日起至*年*月*日

The Contract Period:From the date of contract signing to December *, *

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
*. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article * of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:*)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
*)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
*)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
*)落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向中小企业采购,评审时小微企业产品均不执行*%价格折扣优惠。(*)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
*)本项目不接受进口产品。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:*) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with ★ in the energy-saving list published by the state. *) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. *) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. *) Qualification requirements for implementing government procurement policies: (*) This project (■ Yes □ No) is specifically targeted towards small and medium-sized enterprises for procurement; (*) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises. *) This project does not accept imported products.

(c)本项目的特定资格要求:(*)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采 〔*〕* 号)第 * 条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(*)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program:*) Suppliers who comply with Article * of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [*] No. *) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (*) This project does not allow subcontracting.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article * of theGovernment Procurement Law of the Peoples Republic of China;

(ii)未被“信用中国”(***)、(***)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by Credit China (***), China Government Procurement Network (***);

三、获取招标文件
*. Acquisition of Tender Documents

时间:*年*月*日*年*月0*日,每天上午00:00:00-*:00:00,下午*:00:00-*:*:*(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to *:*:*pmfrom*年*月*日until0*th * *.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan):0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
*. Bid Submission

提交投标文件截止时间:*年*月*日 0*:*(北京时间)

Deadline date submission of bids:*th * * at 0*.*am(Beijing Time)

投标地点:上海政府采购云平台

Place of submission of bid documents:Shanghai Government Procurement Cloud Platform

开标时间:*年*月*日 0*:*

Time of Bid Opening:*-*-* 0*:*:00

开标地点:本次开标采用网上开标方式,投标人应根据有关规定和方法持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加开标仪式。

Place of Bid Opening:This bid opening will be conducted online, and bidders should present the digital certificate (CA certificate) used during the bidding process in accordance with relevant regulations and methods to attend the bid opening ceremony.

五、公告期限
*. Notice Period

自本公告发布之日起*个工作日。

* business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
*. Other Supplementary Matters

*.本项目已于*年0*月*日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:http://****.gov.cn/site/detail?parentId=*&articleId=YfyRYGJq*+mNGzDCFGpdtQ==&utm=site.site-PC-*.*-pc-wsg-secondLevelPage-front.*.*e*ad*a*f0*cbceb*
*、根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://****.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
*. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府

Name:Peoples Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区申港大道*号

Address:* Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:0*-*

Contact Information:0*-*

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司

Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

地 址:上海市临港新片区环湖西二路*号*室

Address:上海市临港新片区环湖西二路*号*室

联系方式:*

Contact Information:*

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:周帆

Contact:Zhou Fan

电 话:*

Tel:*

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
最新上海地区招标信息
公众号

扫码关注公众号

返回顶部
顶部