2026年违法用地整治以及日常土地管理核查测绘服务的竞争性磋商公告
公告详情:
详情内容仅对会员开放,如需看详情内容请先登录
项目概况
Overview
*年违法用地整治以及日常土地管理核查测绘服务采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于*年0*月*日 *:*(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forIllegal Land Use Rectification and Routine Land Management Surveying Services in *should obtain the procurement documents from (www.zfcg.sh.gov.cn) and submit response documents before*th 0* * at *.*pm(Beijing time).
项目编号:*-*
Project No.:*-*
项目名称:*年违法用地整治以及日常土地管理核查测绘服务
Project Name:Illegal Land Use Rectification and Routine Land Management Surveying Services in *
预算编号:*-*, *-K*
Budget No.:*-*, *-K*
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):*元(国库资金:*元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan):*(National Treasury Funds: * Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包*-*.00元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:*年违法用地整治以及日常土地管理核查测绘服务
Package Name:Illegal Land Use Rectification and Routine Land Management Surveying Services in *
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*.00
Budget Amount(Yuan):*.00
简要规则描述:为推进航头镇违法用地整治以及对上级下发各类土地图斑核实等工作的有序开展,精准掌握区域内各类需核查用地的实际情况,拟通过政府购买服务形式,委托有资质的测绘公司采用专业测量仪器等技术手段对指定用地进行测量、测绘、核实、举证等,并出具测绘报告和工作成果。
Brief Specification Description:To advance the rectification of illegal land use in Hangtou Town and the orderly implementation of tasks such as verifying various land parcel data issued by higher authorities, and to accurately grasp the actual conditions of all land areas requiring inspection, it is proposed to engage a qualified surveying company through government procurement services. The company will utilize professional surveying instruments and other technical means to conduct measurement, mapping, verification, and evidence collection of designated land areas, and will produce surveying reports and deliverables
合同履约期限:*日历天
The Contract Period:* calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article * of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(*)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购, 评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(*)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (*) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises
(c)本项目的特定资格要求:*、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔*〕*号)第*条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;*、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动),具有与委托业务相关的履约能力;*、本项目不接受组成联合体;*、法定代表人或企业负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一标段磋商;*、具备自然资源主管部门依法颁发的《测绘资质证书》,资质等级须为乙级及其以上。
(c)Specific qualification requirements for this program: *. It must be a legal entity or unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law (this project does not accept branch companies to participate in procurement activities in their own name), and have the ability to fulfill the contract related to the entrusted business; *. This project does not accept the formation of a consortium; *. The legal representative or enterprise leader of the same person or different suppliers with controlling or management relationships shall not participate in the negotiation of the same section; *. Having the Surveying and Mapping Qualification Certificate issued by the competent department of natural resources in accordance with the law, the qualification level must be Grade B or above.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article * of theGovernment Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(ii)未被“信用中国”(***)、(***)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by Credit China (***), China Government Procurement Network (***);
时间:*年0*月0*日至*年0*月*日,每天上午00:00:00-*:00:00,下午*:00:00-*:*:*(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to *:*:*pmfrom0*th 0* *until*th 0* *.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain:Online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止时间:*年0*月*日 *:*(北京时间)
Deadline date submission:*th 0* * at *.*pm(Beijing Time)
地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://****.gov.cn/
纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路*号安基大厦*楼(纸质文件仅作备查使用)
Place:Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://****.gov.cn/ Paper response document: */F, Anji Building, * Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai (paper document is only for future reference)
开启时间:*年0*月*日 *:*(北京时间)
Time of Response Documents Opening:*th 0* * at *.*pm(Beijing Time)
地点:上海市黄浦区西藏南路*号安基大厦*楼
Place:*/F, Anji Building, * Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this notice.
*.本项目已于*年0*月*日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:http://****.gov.cn/luban/detail?parentId=*&articleId=n*QrbrfDdXFnyF*hL0isg==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.*eef*d*f.0.0.d0b*ba0*f*ce*dd*
*.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://****.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。
*、签到和解密的操作时长分别为*分钟,供应商应在规定时间内完成上述签到或解密操作,逾时未完成签到或解密的供应商,将作无效响应处理。因系统原因导致供应商无法在上述要求时间内完成签到或解密的除外。
This project has published its government procurement intention on the Shanghai Government Procurement Network on January *, *, with the announcement link:http://****.gov.cn/luban/detail?parentId=*&articleId=n*QrbrfDdXFnyF*hL0isg==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.*eef*d*f.0.0.d0b*ba0*f*ce*dd*
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区航头镇人民政府
Name:Peoples Government of Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区航头镇航头路*弄*号
Address:No. *, Lane *, Hangtou Road, Hangtou Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:0*-*
Contact Information:0*-*
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司
Name:Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd
地 址:上海市黄浦区西藏南路*号*楼
Address:*/F, Anji Building, * Xizang South Road, Huangpu District, Shanghai
联系方式:*
Contact Information:*
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:朱荣
Contact:Zhu Rong
电 话:*
Tel:*
